Errata to the bilingual first edition of May (obsolete)

If you own a copy of the first edition of May, you are likely to be one of the world's first English readers of this classic work by Herman Gorter. May is a product of The May Project, an initiative born from the urge to share internationally the Dutch masterpiece Mei: an epic poem which has remained untranslated for 132 years. May was translated, reviewed and redacted for you with love and utmost care mostly by volunteers. The bilingual first edition has been published in the highest quality, in The Netherlands and Belgium, in March 2021. Nevertheless, as in any first edition, there is the occasional error that needs fixing. Find below a listing of the main suggested edits for that first edition. In this manner, we hope to provide yourself and our future customers with the best possible reading experience. 

The second (revised) edition of May, currently for sale as the first volume of The Essential Gorter, has already been edited accordingly, along with other minor improvements.

 

PageTextShould readAdded
17and off the sandthey're of the sand29-04-21
37,39and lavishedin lavish15-10-21
47, barn's yellowand amber16-03-21
93childchild, a well,29-04-21
97desertedin empty29-04-21
111tambourertambourine man15-10-21
145, 157towardsto her16-03-21
167whilelike29-04-21
159chapel was builtswallowtail sat18-04-21
311Light walls and bastionsWith light-walled bastions29-04-21
varioussnarestring15-10-21

 

Comments

Popular posts from this blog

Het vertalen van Gorters Mei

Impressions of Herman Gorter: Selected Poems

Introduction to Herman Gorter: Selected Poems, by Lloyd Haft